windows:文档特点及翻译风格指南

出自UXGuide.net

跳转到: 导航, 搜索

文档特点及翻译风格指南

最后更新于 2008/11/24,第 5 次修订

《Windows User Experience Interaction Guidelines》文档具有这样一些特点:


基于文档自身的特点,为保证翻译质量,避免协同翻译可能存在的问题,提出下面的最高原则:


关于语言风格的一些提示

例如:Use a tooltip if there is no label. 应当译为“如果没有标签,则应使用工具提示。”
例如:Is it useful? 应当译为“它是否有用?”而不是“它有用吗?”
例如:... such as text boxes, list boxes, and list views. 应当译为“……如文本框、列表框及列表视图(List View)。”


关于格式


图片的翻译与本地化

个人工具
名字空间
变换
动作
导航
工具箱